O pessoal do GreenZoner começou com empolgação total mesmo. Anunciaram no blog novidades sobre a aparência do site em outros idiomas. Acompanhem:
Obrigado a todos que enviaram e-mails com propostas de tradução! Nos próximos gzDays (como são chamados os dias no GZ), Luk enviará agradecimentos e propostas especiais para cada um de vocês via e-mail. Não deixe de checar!
Nos próximos 12 gzDays, mais precisamente no gzDay 23, (hoje é o 12º gzDay). O GreenZoner será publicado em mais dois idiomas! Após 35 gzDays novas versões serão introduzidas.
Salve o Verde! Luk
Então é isso! Eles estão bem preocupados em manter todas as pessoas por dentro do que acontece. Sem precisar ter que recorrer a sites de tradução. Isso é ótimo.
Ganhou mais um ponto.
Para saber mais visite: www.greenzoner.com
Ou faça uma busca no blog e conheça de vez essa nova eco-diversão ;-)
GreenZoner: Pausa no recrutamento de tradutores! Em breve novos idiomas
Imprimir
Obrigado a todos os e-mail que temos recebido em retorno a colaboração do projeto de tradução do Ultima 7.
Em Breve atualizarei com mais novidades.
Obrigado a todos. Responderei um a um.
Imprimir

Maravilha!
Leiam a matéria aqui!
Imaginem ai quantos pontos o site “do velho” ganhou comigo!? Se já era ponto de referência “top”, agora é que posso indicar sem medo de ser feliz! ;-)
Passei ontem, (16/03) o texto para ver ser aprovariam a divulgação e deu certo. Obrigado, obrigado mesmo… espero que outros sites “pontos de referência” no Brasil, abracem a causa como fez ovelho.com, que seja o começo de uma reação em cadeia para uma causa tão simples, mas agradável como essa.
A intenção não é promover meu site. Aqui tenho 80 visitas por dia, em dia bom, a 2 semanas atrás eram no máximo 20 por dia. Quero sim é que essa tradução aconteça, assim como foi na França, Russia, Espanha, Itália… por que não no Brasil? Sem contar que aprendo mais inglês.
Sei que passou muito tempo desde o lançamento do jogo, é de 1993, então para muitos está ultrapassado. Mas quando se conhece seus personagens, sua história, suas possibilidades… torna-se uma aventura e tanto.
Mais uma vez obrigado ovelho.com
Imprimir

Essa é a página oficial do projeto de tradução do game Ultima 7: The Black Gate, para o Português – PT/BR.
A muito tempo tenho um sonho: a tradução do Ultima 7.
É um ótimo jogo. Nele, conheci o verdadeiro Avatar. Se quiser ajudar na tradução é só clicar aqui. (precisa ser usuário cadastrado para acessar a plataforma de tradução.)
Se não conhece o jogo, ou quer lembrar de bons tempos veja mais sobre o mesmo:
A pedra negra começa a brilhar. Você sabe o que significa: Britannia precisa de ajuda! Enquanto você corre para o quintal de sua casa, você vê que já existe um portal vermelho em forma de lua aberto. “o que poderia significar?” você pensa no mundo que vive, nas coisas belas que existem, mas heroicamente entra no portal vermelho que o leva para outro mundo…
E começa assim outra aventura na terra do Ultima. Muito tempo passou (200 anos para ser exato) desde que seu conflito com os gárgolas foi resolvido e as coisas mudaram completamente (falando sobre o jogo em sí); a interface gráfica é uma delas. Desta vez você têm uma vista inteira da gloriosa Britannia e dos seus habitantes, enquanto realizam seus deveres diários.

Os gráficos neste jogo são soberbos (claro, estamos falando de um jogo para MS-DOS, de 1993-1994) embora às vezes possa ser bem difícil para ver determinados objetos muito pequenos (chaves por exemplo, mas isso dá um gostinho de dificuldade). O mundo é mais vivo agora e o povo contínua com suas vidas, cozinhando, trabalhando e dormindo. Cada pessoa tem sua própria personalidade e você verá que a maioria delas são importantes na sua jornada, de uma maneira ou de outra. O mundo também é um pouco mais inteligente neste jogo. Você não poderá roubar qualquer coisa porque até seus amigos, que fazem parte de seu grupo, poderiam começar a ficar irritados com você. O povo na rua, também merece respeito, pois ao serem atacados na cidade, ou em vários lugares, recorrem aos guardas e você será forçado a comprar uma briga que pode custar caro.

Não seria um RPG se não tivesse algum tipo de magia, e isso há em abundância. Como em Ultima VI, você precisa de reagentes e um livro de feitiços para executá-las.

O som neste jogo é também muito bom. Assim como o pessoal do abandonia.com, também fico impressionado como uma música simples pode soar tão maravilhosa e profunda de maneira a me manter entretido por horas.

O jogo em si é bem grande considerando o tempo para se terminar (zerar). Você terá muitas escolhas a fazer ao longo do caminho para resolver, que ajudarão a juntar as peças chaves do objetivo principal, e cada uma delas poderá mantê-lo ocupado por muito tempo.

A única coisa que falta no jogo, na opinião da galera do abandonia.com e na minha, é a criação do personagem; que era magnificamente deslumbrante em Ultima VI. Você começa escolhendo um nome, o sexo e uma foto. O que não é o bastante quando comparamos com outros RPG´s que distribuem pontos, habilidades, qualidades… no entando, podemos aumentar nossas habilidades durante o jogo.

Enfim, o jogo funciona bem em Dosbox (embora você precise desativar o suporte ao EMS). Mas descobri que jogando com o Exult é muito, mas muito melhor mesmo. Sem contar que os caras estão trabalhando duro para rodar tranquilamente em MAC, Linux, Windows, celular.. etc.
Bom! Agora acompanhe a tradução aqui!
Nota: Você precisa ser usuário cadastrado para acessar a plataforma de tradução. Entre em contato para obter o acesso.
Imprimir

Quem nasceu nos anos 80, a gloriosa época dourada, deve-se lembrar que nos anos 90 houve uma explosão de dance/pop no Brasil. Adoro aqueles dance, bom demais.
Mas rapaz, olhando os hits aqui olha quem achei: 20 Fingers feat. Gillette -- Short dick man (live in Brazil @ Xuxa Hits 1995)
Que bonitinho, o som alegrando a criançada… rapaz…essa musica era um sucesso. Adoro!!
Agora… Clique aqui e veja a tradução dessa preciosidade. Imagine isso sendo cantado em nossa língua, certamente não seria Dance, tá mais pra Funk.
Rapá… Eu era feliz e não sabia. ahuahauhau
Essa é outra interessante:
E claro, com a tradução você ficará mais empolgado:
http://vagalume.uol.com.br/20-fingers/lick-it-traducao.html
Imprimir

Esse clássico para SNES vem sendo traduzido pela equipe do earthboundbrasil.com e já está em reta final por sinal. Baixei a versão beta da tradução para testar e está ficando uma maravilha.
Quem não conhece o jogo pode se informar melhor com o texto “roubado” da Wikipedia:
Earthbound, conhecido no Japão por Mother 2, é um RPG para o console Super Nintendo, feito pelas subsidiárias da Nintendo, Ape, Inc e HAL Laboratory, e lançado em 1995. Sua ambientação é contemporânea, em oposição a maioria dos RPGs, que apresentam temáticas medievais.
![[SNES] Earthbound - Earthbound Brasil - 2](http://www.dicasdorodrigo.com.br/wp-content/uploads/2010/02/SNES-Earthbound-Earthbound-Brasil-2.png)
Apesar de ter feito grande sucesso no Japão, teve péssima recepção nos EUA durante a sua época de lançamento. Atualmente, entretanto, é considerado um jogo cult e lembrado principalmente por seu bom humor (parodiando o próprio gênero do RPG), gráficos cartunescos e uma inovadora tecnologia de som, utilizando sampling.
O jogo é uma sequência de Mother, lançado somente no Japão para o NES. Porém, o único personagem comum a ambos é o vilão Giygas.
Quer saber o status da tradução? Acesse: earthboundbrasil.com
Imprimir